Печать любви - Страница 31


К оглавлению

31

— Совершенно верно. Отсрочка — дело времени. И нам еще надо собраться с силами, и им основательно подумать. Может быть, мы подготовим новые, более выгодные условия контракта. По крайней мере, один точно успеем составить. — На мгновение он заколебался, потом добавил: — Неплохо бы отметить сегодняшний успех. Что вы об этом думаете?

Она была ошарашена: ничего себе предложение! Хотя дело почти сделано, и слегка расслабиться им бы не помешало. К тому же рядом симпатичный бар. Подобное мероприятие могло бы еще больше упрочить их отношения с шефом, внеся в них небольшую долю дружеской симпатии.

Но ей необходимо было поскорее вернуться к себе, принять душ, переодеться и ждать, когда Мэл позвонит в дверь. Ведь он мог прямо из бара, простившись с Дороти, отправиться к ней же домой, то есть к Николе. И она не сумела бы опередить его и подготовиться к встрече.

Увидев ее колебание, Мэл Бредфорд собрал папки с бумагами и сказал:

— Ничего страшного, мисс Майлз. Если вы заняты сегодня, отпразднуем нашу победу в другой раз.

— Вы правы. У меня на вечер назначена встреча, поэтому надо уйти из офиса не позднее пяти.

— Понимаю. — Он кивнул и поспешно удалился.

Собирая со стола оставшиеся документы, она подумала, что на этот раз удачно избежала осложнения ситуации. Ей ужасно надоело участвовать в этой комедии. Нет, до тех пор, пока не представится случай признаться в авантюре, покоя не будет. Теоретически ей нечего опасаться. Узнав, что его референту не пятьдесят, а двадцать восемь лет, шеф с этим постепенно смирится. Как работника он ее ценит. А по части флирта и болтовни она не замечена. Чего же еще? Лучше рассказать обо всем после подписания контракта с Виндфордами. Хорошее расположение духа босса поможет им найти общий язык. Возможно, он сразу все поймет и простит.

Никола подготовилась к свиданию и стояла перед зеркалом в ожидании Мэла. Под расстегнутым демисезонным пальто на ней было легкое, изумрудного цвета платье. Превосходный макияж и модная прическа завершали образ. Из зеркала на нее смотрела потрясающая девушка с задорным взглядом и бесшабашным выражением лица. Ей так хотелось увидеть любимого, что она была возбуждена до крайности. Ну что, будем притормаживать, пока не поздно? — подумала Никола, нерешительно улыбаясь. Мы — друзья, и ничего больше. Хотя от этого придуманного ими самими статуса с ума сойти можно!

Когда раздался звонок, Никола с бешено бьющимся сердцем кинулась открывать дверь. Перед ней стоял Мэл с букетом удивительных темно-лиловых роз. Посмотрев на него, девушка удивленно спросила:

— Это мне?

— Тебе. Вот подумал, что цветы действительно украшают жизнь.

— Спасибо! — Она приняла букет. — Подожди, я только поставлю их в вазу, и можно будет выходить. Не хочешь ли чего-нибудь выпить?

— Нет, у нас не так много времени. Я заказал столик в одном замечательном ресторане…

— Здорово, — отозвалась она из кухни, опуская розы в вазу. — Как я люблю цветы!

Девушка подошла к нему и с благодарностью поцеловала в щеку.

— Погода замечательная, — смутившись, сказал он. — Ресторан не так далеко, если хочешь, можно пройтись пешком. Погуляем.

Они спустились к пристани, и зашли на паром, идущий на северную сторону Квебека. Мэл нашел свободные места на нижней палубе, откуда можно было любоваться панорамой города, и спросил у Николы, доводилось ли ей когда-нибудь бывать в ресторане, который им предстоит посетить?

— Один или два раза. Насколько я знаю, там очень хорошая итальянская кухня.

— Мне порекомендовал его Ричард Виндфорд.

Никола хотела что-то сказать по этому поводу, но тут же вовремя спохватилась. Ведь ей ничего не могло быть известно о Виндфордах, так что нечего болтать.

— Это твой друг?

— Новый клиент.

— Вы работаете с ним? — предположила она.

— Да, надеюсь, мы с ним будем успешно сотрудничать, у нас все впереди. — И он восторженно рассказал ей о состоявшейся деловой встрече.

Девушка слушала внимательно, удивляясь тому, в какие подробности он ее посвящает. Им были упомянуты все сотрудники, непосредственно занятые в подготовке контракта. В том числе и ее тетя, которая была в этом оркестре первой скрипкой. Это приятное обстоятельство вызвало у Николы улыбку. Ну и лишний раз напомнило, что вскоре предстоит провести отложенное на время объяснение с Мэлом.

Когда их паром достиг противоположного берега, народ сгрудился у выхода.

— Если мы подождем, то через пять минут сможем выйти как цивилизованные люди, — предложил он, окинув взглядом толпу.

— Ты прав. Я тоже не люблю толкаться. Давай подождем.

Наконец толпа рассосалась, и Бредфорд предложил Николе руку.

— Простите, сэр, — обратилась к ним пожилая дама, сидевшая рядом. — Это единственная остановка парома? Меня должны встретить, где мне надо выйти, вы не подскажете?

— Да, единственная, мэм… Это пристань северной части Квебека. Вас кто-то должен ждать?

- Мой внук, — сказала она гордо. — Он вместе с женой пригласил меня на обед по случаю дня рождения. Мы договорились встретиться здесь. Дети так устали на работе, что не смогли приехать ко мне сами.

- В таком случае идемте с нами. Мы непременно найдем вашего внука и его жену, — предложил Мэл.

- О, вы так любезны, сэр, — обрадовалась дама.

Втроем они сошли на берег и направились к терминалу. Им навстречу уже шагала новая партия пассажиров.

Они простояли не менее пятнадцати минут, прежде чем к ним подошла молодая пара.

- Бабушка, прости нас, пожалуйста, — проговорил молодой человек, — мы попали в ужасную пробку.

31